מתכון פלפלים בצק ותפוחים, תורגם להונגרית

בספטמבר הוזמנתי לקונגרס שירה עולמי בבודפשט. המשורר המארח אישטואן טורצי Istevan Turczi , משורר בעל שורשים יהודיים, שתורגם בעבר על ידי איתמר יעוז קסט, סיקרן ומסקרן אותי מאד. לשמחתי עוד ברגעים הראשונים להיכרותנו,  הניח לפני את כתב העת Szombat ובו תרגום של השיר: "מתכון פלפלים, בצק ותפוחים". מתוך הספר:  "וחצי תאוותי בידו".

עד שהגעתי לבודפשט לא ידעתי שהשיר תורגם ופורסם וזו היתה קבלת פנים נעימה . במהלך הקונגרס, התקיים אירוע במרכז התרבות הישראלי בבודפשט (יש כזה מקום) ובו חלי אברהם-איתן ומרים נייגר-פליישמן ואנוכי, קראנו שירה וקיימנו דיון על השירה היום, על זהות ישראלית. המפגש עם העיר ועם המשוררים האירופאים והדרום אמריקאים, כותבי הספרדית, היה אירוע מרענן על רקע השיתוק שאני חשה בשנה וחצי האחרונים, בעקבות מגפת הקורונה.

שיריה של חוה פנחס-כהן מתורגמים בעיתון ההונגרי

מה דעתך?

הזמינו הרצאות

חוה פנחס-כהן מרצה ברחבי הארץ ובעולם בנושאים שונים ועל יצירתה

על כתיבה ומחלה

הרצאה בפקולטה לרפואה באוניברסיטת ת"א, בקורס ספרות ורפואה, על הקשר שבין מחלה וכתיבה. עורכת הסדרה ד"ר לימור שריר, בשיתוף עם פרופסור שלמה שנייבאום  

קרא עוד »

גשם בשפה זרה

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב email